INTRODUCTION – HUNG NGUYEN MANH, Professeur Agrégé, Docteur en Philosophie d’Histoire
Par Prof. Agré. PhD. NGUYEN MANH HUNG
M. NGUYEN MANH HUNG, maitre de conférence, docteur de l’histoire est l’un des pionniers à prendre l’initiative de créer un système des écoles privées du Vietnam à la Faculté de Littérature et de Langue de l’Université de Ho Chi Minh-Ville (maintenant l’Université des Sciences sociales et humaines) depuis 1986. C’était un travail tout nouveau surtout dans la circonstance du Vietnam de cette époque. Cependant, grâce à ses meilleures qualités: modeste, simple, avide de comprendre et de savoir ainsi que à sa meilleure conduite, il a surmonté de nombreuses difficultés afin de contribuer de sa part à l’éducation et à plusieurs autres domaines tels que l’histoire, la littérature, la linguistique, la pédagogie, les arts martiaux, les beaux arts…
M. HUNG est l’auteur de multiples ouvrages parus à Ho Chi Minh-ville. En particulier, il a présenté la collection de photographies du Vietnam et de Hanoi et Saigon de l’époque lointaine à partir des cartes postales recueillies depuis son lycée. Pour la revue Hier et Aujourd’hui, il est un cher accompagnateur au cours des événements organisés du delta du Mékong à Hanoi en y présentant des interventions historique et culturelle.

Il était un étudiant de l’Université des Lettres et de Droits à Saigon dans les années 1960. Son père fut tué dans une bataille contre les Franẹais dans la Zone de guerre D (aujourd’hui Tan Uyen – Tan Tich, province de Dong Nai) quand il avait 3 ans. Sa mère a passé des moments très très difficiles durant les deux périodes de guerre. Après avoir capturé son père et brũlé sa maison, les Français tentaient de capturer sa mère qui fut obligé de s’en fuir vers Saigon où elle loua un appartement. Là-bas, M. HUNG fìt ses études au séminaire, puis à l’université. Faute de résidence fixe, il a passé de nombreuses nuits dans la Bibliothèque d’Archéologie de Saigon sous les auspices du conservateur. En 1961 – il découvrit un document précieux intitulé Technique du Peuple Annamite dont l’auteur s’appellait HENRI OGER. Ce dernier fit des recherches sur le Vietnam selon la méthodologie monographique, contrairement à l’école fonctionnelle qui dominait durant la période coloniale. En collaboration avec des artistes vietnamiens, H. OGER réalisa à Hanoi 4,577 dessins, plans et gravures reflétant la vie matérielle et spirituelle ainsi que les métiers artisanaux des paysans du Tonkin entre 1908-1909 (statistiques fournies par Nguyen Manh Hung).

H. OGER rédigea des commentaires en français à partir des légendes en caractère sino-vietnamien écrites par les lettrés vietnamiens dans le style du village de Ho et de la rue Hang Trong. Malheureusement, l’ouvrage était oublié pendant près d’un siècle jusqu’à ce qu’il le découvre et M. HUNG a également montré l’ouvrage à l’Université Fullerton de Californie en rende compte au Bibliothécaire. Par la suite, l’Agence Alpha fait numériser le livre en vue de le présenter au public vietnamien et étranger. En avril 1984, M. HUNG a inscrit cet ouvrage comme son projet de recherche scientifique sous la direction de la Faculté de Littérature et de Langue de l’Université de Ho Chi Minh-Ville. Avec le concours de l’Association des Arts populaires et celui de l’Association des Artistes du Vietnam, il a présenté le document dans un séminaire organisé le 13 juillet 1985 à Hanoi pour annoncer au monde la conservation du livre dans les 2 grandes bibliothèques du Vietnam, respectivement à Hanoi et Saigon. Aucune copie de ce livre ne s’apparaĩt à Paris. Une autre copie appartenait à un professeur japonais avec qui M. HUNG fĩt contact pendant son séjour au Japon. M. HUNG fut ainsi reçu à la Faculté d’Histoire de l’Université de Hanoi (aujourd’hui l’Université des Sciences sociales et humaines) pour y faire ses études complémentaires et soutenir sa thèse de doctorat en histoire. Ensuite, il a présenté le document à l’Institut des caractères sino-vietnamiens, l’Institut des langues, le Département de la langue vietnamienne – Université de Hanoi (à Hanoi); à la Direction des Sciences sociales de Hochiminh-ville, l’Association des intellectuels patriotiques, l’Association de médecine, la Maison traditionnelle des femmes du Sud, la 4è Conférence sur les langues orientales des pays socialistes tenue le 22 Novembre 1986 à Hochiminh-ville, la Bibliothèque des Sciences générales de Hochiminh-ville, le Conseil des scientifiques de la Faculté de Littérature et de Langue de l’Université de Ho Chi Minh-Ville.
M. HUNG a également montré l’ouvrage à l’Université Fullerton de Californie en 2004, à Paris en 2006 et au Japon, en Corée du Sud, en Thailande… Le 3 juin 1988, cet ouvrage fut traduit et publié en langue vietnamienne par l’édition Jeunesse sous le titre de “Croquis vietnamien au début du 20è siècle” dont la forme et le contenu fut mieux appréciés par rapport aux autres livres traduits à l’époque. Deux professeurs de l’École franẹaise de l’Extrême-Orient à Hanoi ont rencontré M. HUNG pour faire des échanges sur les travaux et lui ont promis de les présenter en France. Grâce au financement de leurs pays respectifs, ils ont publié leurs propres études dans lesquelles ils s’affirmaient d’être les premiers à découvrir le document.
Cependant, le Professeur PHAN HUY LE, Président des Association des historiens du Vietnam déclare que M. NGUYEN MANH HUNG a été le premier à le découvrir et a défendu avec succès sa thèse à Hanoi.
Sa thèse fut déposée conformément aux procédures et conservée à la Bibliothèque Nationale de Hanoi. Dans un avenir proche, l’ouvrage bilingue Croquis vietnamien au début du XXe siècle sera réédité – ce qui est aussi une forme de protection des intérêts légitimes des chercheurs indépendants dans un pays qui reste encore très difficile.

BAN TU THU
Éditeur, 07 /2020
NOTES:
◊ Source: SAIGON – PERLE d’EXTRÊME-ORIENT – Traces fossiles, Prof. Agré. PhD. NGUYEN MANH HUNG, NGUYEN PHAN SON TRUC – Maison d’Édition Hông Duc, 2016.
◊ Des lettres en gras, en italique et des images sépia ont été définies par Ban Tu Thu.